terça-feira, 8 de novembro de 2011

Contestando a exegese do livro A Bíblia sem preconceitos







A Bíblia sem preconceitos é um pequeno livro com 60 páginas escrito por Marcos Gladstone, o fundador da Igreja Cristã Contemporânea em 10/09/2006. Ele é casado com Fábio Inácio e, segundo consta no seu livro, eles foram os dois primeiros pastores evangélicos a realizarem uma cerimônia de casamento homo afetivo da América Latina. No livro, ele afirma ser membro do Conselho Federal de Teólogos do Brasil. É Pós- graduado em Teologia pelo Centro Universitário Metodista Bennet do RJ. Ele se esmerilha no intuito de mostrar que a Bíblia não condena e nem proíbe a homossexualidade.

Assim como o autor do livro a Bíblia sem preconceitos tentou mostrar os erros da interpretação bíblica contra a homossexualidade, eu procurarei mostrar os pontos obscuros ou incoerentes dos seus argumentos apresentados em seu livro. Ele se posiciona contra a tradicional exegese apresentada pela qual a homossexualidade não é aceita no círculo cristão. Verificarei então se sua análise do texto bíblico, procede ou não de acordo com a verdade do texto. No final do tema sobre Davi e Jônatas, coloquei algumas considerações sobre as palavras de Fábio que, segundo o livro, é casado com Marcos

Estou colocando em xeque a exegese proposta por Glastone em seu livro "A Bíblia sem preconceitos" (BSP), e a sua maneira de entender os textos que não aprovam a prática homossexual, como constam na Bíblia Sagrada. Esse é o foco aqui! 

Embora a palavra "homossexual" não existisse nos tempos em que a Bíblia foi escrita, isso não anula o cerne da questão, uma vez que tinham outras palavras equivalentes. 


Afinal, a Bíblia condena ou não a prática do homossexualismo? Onde isso está escrito? Não há preconceito na Bíblia Sagrada, as Bíblias usadas pelos cristãos, não são preconceituosas. O que Marcos está querendo dizer é que a interpretação que fazemos da Bíblia na questão da prática da homossexualidade é preconceituosa. Mas ele está muito equivocado sobre isso.

A Bíblia é taxativa e clara, tanto no AT como no NT:

Não te deitarás com um homem como se fosse uma mulher. Isto é abominação... Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável. Devem ser mortos. Seu sangue cairá sobre eles” (Lev. 18:22, 20:13).  
Mesmo antes da da lei ser colocada em palavras escritas a maioria dos estudiosos acreditam que entre as práticas abomináveis que culminaram na destruição de Sodoma e Gomorra (cidades circunvizinhas) foi a prática do homossexualismo (Gen. 19).

“Por isso, Deus entregou tais homens à imundície, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem seus corpos entre si; pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram a criatura mais do que o Criador, o qual é bendito eternamente. Amém. Por essa razão Deus os entregou a paixões infames. Pois até mesmo as mulheres mudaram o modo natural pelo que é contra a natureza. Do mesmo modo os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, homens com homens cometendo o que é torpe, e recebendo em si mesmos a penalidade devida pelo seu erro. E por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes... os quais, sabendo do justo juízo de Deus, de que aqueles que praticam tais coisas são passíveis de morte, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam” (Rom. 1:24-28,32).  

“Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis. Nem fornicadores, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais , nem somoditas , nem ladrões, avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus” (1 Cor. 6:9-10).

Claro que Gladstone e muitos outros como a conhecida missionária Lanna Holder, conhecem de có tais textos. Então o que há de errado? Por que eles não respeitam o que está escrito e, pelo menos se esforçam para permanecerem nesse estilo de vida cristã? Se perguntarmos para eles, claro que apresentarão as suas razões. Se elas se justificam ou não é outra questão. Bem, pelo menos o livro "A Bíblia sem preconceitos" (BSP), tem a intenção de justificar as razões. 

Eu li o livro e, claro, até então não achei viável concordar com a proposta do autor e também apresento, mesmo que de forma singela mas transparente as minhas razões. Infelizmente não tenho tido o tempo que queria para me deter totalmente sobre o assunto, mas sempre que posso acrescento minhas considerações.

Davi e Jônatas, grande exemplo de amizade
O escritor do livro “A Bíblia sem preconceitos” tenta fazer de Davi e Jônatas homossexuais, tomando como base o texto de 2 Samuel 1:26, que diz  Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; tu eras amabilíssimo para comigo! Excepcional era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.” (ARA).

Nem Davi e nem Jônatas eram homossexuais e não devem ser vistos como homossexuais por causa desse versículo, pretensiosamente e equivocadamente citado pelo escritor. Davi foi homem de Deus (Atos 13:22). Por favor leia o capítulo 17 do livro de 1 Samuel, no Antigo testamento, depois veja se existe algum traço de homossexualidade em Davi. Mas vamos ver o que o livro diz a este respeito.


Fiquei pasmo ao ler as palavras do escritor do livro A Bíblia sem preconceitos dizendo “Além disso, o relacionamento íntimo entre dois homens expressava em algumas daquelas sociedades, um elevado grau de nobreza e honradez”. (Páginas 15 e 16). Ser homossexual, nos dizeres do escritor, era ser chique. E segue tentando convencer aos seus leitores de que o “amor” do qual Davi fala que sente por Jônatas, não é um simples amor fraterno, acentuando forte laço de amizade.

Peço um pouco de paciência para que você  leia com atenção o que eu escrevi a seguir para examinar com cuidado as citações e as comparações textuais.

Analisando o texto de 2 Samuel 1:26.
Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; tu eras amabilíssimo para comigo! Excepcional era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.” (ARA).
Antes de analisarmos o texto em questão, é bom entendermos o significado da palavra "amor" no texto hebraico e suas 3 formas (Eros, Philos e Ágape) como constam no grego da versão Septuaginta.

Amor em hebraico
A palavra “amar”, “gostar”, “apaixonar-se” ou “ser amável” em hebraco é אַהֲבַ (‘ãheb) que, segundo o Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas ( P. 50), ocorre 205 vezes. É desta palavra que deriva a que está no texto de 2 Samuel 1:26 (ahãbã = amor) e nos textos a seguir citados como exemplos, em que ela também ocorre.

אַהֲבַת (ahãbã = amor) é a palavra hebraica traduzida por amor no texto de 2 Samuel 1:26. É um substantivo feminino. É uma palavra que descreve o amor do marido pela esposa (Gn. 29:20), o amor de Deus por seu povo (Dt 7:8; 2Cr. 2:11 etc) e também foi usado para descrever o amor de Jônatas por Davi (1 Sm 18:3; 20:17; 2 Samuel 1:26).

Como a palavra אַהֲבַת (ahãbã = amor) é usada para descrever o amor de Deus por seu povo, isso significa que é um tipo de amor diferente do que um homem sente por uma mulher. Significa também que o seu uso no texto de 2 Samuel 1:26, não deve ser referir a amor homossexual e para tirarmos as dúvidas irei mostrar os textos citados nas versões hebraica e grega e em português para que você possa constatar por si próprio que o argumento de Gladstone não se sustenta, comparando um texto com o outro.
Se não tivesse possibilidade de variantes, não poderia ter outra conotação a não ser sexual, logo, não poderia ser usado em relação a Deus e seu povo. 

Analisando outros textos onde a palavra hebraica אַהֲבַת (ahãbã = amor) ocorre, veremos porque não nos é permitido compactuar com tal afirmação, mas antes vejamos na Septuaginta como se escreve amor em grego. Depois você entenderá porque o escritor de A Bíblia sem preconceitos errou e de forma intencional.

Amor em grego -  Septuaginta.
A Septuaginta é uma versão muito antiga, na verdade a primeira versão da Bíblia de que se tem conhecimento, elaborada em cerca de 250 A.C. por mestres hebreus na antiga Alexandria egípcia e que foi usada por Jesus, os apóstolos e pelos primeiros mestres da igreja. Ela existe ainda em nossos dias, e por ela temos a possibilidade de compararmos as passagens citadas acima destacadas em vermelho e constatarmos que nem sempre a palavra hebraica se refere apenas a amor entre homem e mulher, mas ao amor de Deus pelo seu povo ou ao amor fraterno, pela variação do verbo amar no grego. Se não existisse essa diferenciação em uma fonte tão antiga e confiável, provavelmente ficaria mais fácil de negar o amor fraterno de Davi por Jônatas, e foi exatamente isso o que o escritor de A Bíblia sem preconceitos tentou fazer.

Mas e daí? O que essa versão tem a ver com os ensinos errados do livro em questão? Tem tudo a ver. A Septuaginta desmascara a falsa ideia de que o amor que Davi sente por Jônatas é amor de homossexuais. Como você verá a seguir, eu compararei os textos no Hebraico e no grego, afim de que você possa entender que o amor que Davi sente por Jônatas, não é de natureza sexual, como se eles fossem mesmo homossexuais. Por favor leia até o final e depois tire as suas próprias conclusões.


Exemplo 1. 
mas porque o Senhor vos amava e, para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão poderosa e vos resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito” (Dt. 7:8).

Veja este texto em hebraico (deve ser lido da direita para a esquerda de forma que o término no versículo é marcado pelos dois pontinhos (:) (Dt. 7:8)
כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם׃
As palavras destacadas em cores vermelhas é de onde se traduziu a expressão O Senhor vos amava na Bíblia em português, isto é, são as mesmas palavras do texto de 2 Samuel 1:26

Veja o mesmo texto no grego da Septuaginta:
ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπα̂ν κύριον ὑμα̂ς καὶ διατηρω̂ν τὸν ὅρκον, ὃν ὤμοσεν τοι̂ς πατράσιν ὑμω̂ν, ἐξήγαγεν κύριος ὑμα̂ς ἐν χειρὶ κραταιᾳ̂ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῳ̂ καὶ ἐλυτρώσατο ἐξ οἴκου δ 

A palavra destacada em vermelho ("ágapao", o mesmo que "ágape" em grego) é de onde se traduz em português O senhor vos amava, em português. 


Exemplo 2: “Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.” (2 Cr. 2:11).

Veja o texto em hebraico:
וַיֹּאמֶר חוּרָם מֶלֶךְ־צֹר בִּכְתָב וַיִּשְׁלַח אֶל־שְׁלֹמֹה בְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת־עַמּוֹ נְתָנְךָ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ׃ 



Veja este mesmo texto na Septuaginta:
καὶ εἰ̂πεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἐν γραφῃ̂ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Σαλωμων Ἐν τῳ̂ ἀγαπη̂σαι κύριον τὸν λαὸν αὐτου̂ ἔδωκέν σε (Cr. 2:11).

O texto em questão (2 Samuel 1:26):
Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; tu eras amabilíssimo para comigo! Excepcional era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.” (ARA- Almeida revista e atualizada).

Veja o mesmo texto em hebraico:

צַר־לִי עָלֶיךָ אָחִי יְהוֹנָתָן נָעַמְתָּ לִּי מְאֹד נִפְלְאַתָה אַהֲבָתְךָ לִי מֵאַהֲבַת נָשִׁים׃

Note que a palavra hebraica אַהֲבַת (ahãbã = amor) aparece destacada e ela foi traduzida por “amor” e nas duas vezes tem o mesmo sentido como se referindo a um tipo de amor que ultrapassa o amor fraterno. Contudo, como nos outros textos citados como exemplo, ela não se refere a amor com conotação sexual, não podemos chegar a essa conclusão. 

Além disso, basta compararmos com a Septuaginta e veremos que se trata mesmo de amor fraterno, vejamos:
ἀλγω̂ ἐπὶ σοί, ἄδελφέ μου Ιωναθαν, ὡραιώθης μοι σφόδρα, ἐθαυμαστώθη ἡ ἀγάπησίς σου ἐμοὶ ὑπὲ ρ ἀγάπησιν γυναικω̂ν.

Veja que assim como ocorre nos exemplos 1 e 2, no texto de 2 Samuel 1:26 os termos אַהֲבַת (ahãbã = amor), ἀγάπησιν possuem os mesmos significados, amor e sem conotação sexual, nos exemplos mostrados. 

O que os exemplos acima nos mostram? Que Gladstone está errado ao negar que o amor de Jônatas por Davi não é apenas amor fraterno, mas o mesmo tipo de amor que um homem expressa por uma mulher.

De que forma esse erro é demonstrado? Basta analisarmos os textos comparados acima nos quais as expressões “O Senhor vos amava” aparecem e observamos que a mesma palavra hebraica utilizada naqueles textos é a que aparece em 2 Samuel 1:26. 



No texto hebraico a palavra é a mesma, o que significa que não se trata de amor entre homem e mulher, pois se assim fosse, não seria associado com o amor de Deus pelo seu povo Israel. 



O escritor, se precipita no afã de querer convencer os leitores do seu livro e diz o seguinte “É importante refutar a doutrina religiosa homofóbica que insiste em falar que o amor de Jônatas e Davi era um amor “fileo”, porque somente no idioma grego há a distinção das três formas de significação da palavra amor e não no hebraico, já que este último foi exatamente o idioma em que foi narrada a história” “Assim, no grego, há o amor fileo –amizade; o amor “eros” –amor sexual e o amor “ágape” – a expressão máxima do amor como doação completa que se refere ao amor de Deus pela humanidade”
Quando ele usa a expressão “idioma grego” ele está se referindo ao idioma da Septuaginta, da qual falamos acima. Ele, não cita o nome da versão (Septuaginta), mas deixa claro que “prefere” utilizar o texto hebraico, para a sua definição de amor, principalmente porque quer porque quer transformar Davi e Jônatas em homossexuais.

Mas esperem um pouco ai! Quem entende mais de grego e hebraico o escritor do livro a Bíblia sem preconceitos, ou os 70 mestres judeus, escolhidos a dedo por conhecerem o grego clássico e o hebraico? A resposta é óbvia demais. E não se trata apenas disso, a Septuaginta merece mais respeito ainda com uma tradução séria que é, até porque foi utilizada nos tempos de Jesus, dos apóstolos e nos primeiros anos da igreja cristã! Naquela época a língua grega se tornou universal e era utilizada livremente no mundo civilizado.

Será que o escritor de A Bíblia sem preconceitos alguma vez já traduziu ao menos um livro da Bíblia do hebraico ou do grego, para o português? Claro que não! Sendo assim ele não pode se achar no direito de chamar de “doutrina religiosa homofóbica”, quando recorremos a Septuaginta a fim de mostrar o real significado da palavra “amor”, usada por Davi.

Se o tipo de amor que Davi expressa por Jônatas fosse um amor além de um sentimento de fraternidade não teríamos o termo grego ἀγάπησιν, mas teríamos Eros ou Erosin. A explicação que encontramos no Dicionário Internacional de Teologia é a seguinte: “Assim, ao falar-se do amor entre Jônatas e Davi (2 Samuel 1:26), expressa-se em termos de uma comunhão mais profunda do que o amor por uma mulher” (P.114- livro 1). Ou seja, eles se davam tão bem como amigos que o entrosamento deles era mais sincero e devotado do que  o entrosamento que tinha por uma mulher.

Aliás, mesmo se o termo usado no texto da Septuaginta fosse “eros”, nem isso justificaria o argumento que chama Davi de homossexual. Veja o que diz a Wikipéwdia:
“O érōs de Eros (ἔρως) significa a palavra grega moderna “ erotas ” com a sua significante de “o amor (romântico)”. Entretanto, o Eros não tem que ser de natureza sexual. O Eros pode ser interpretado como um amor para alguém que você ama mais do que o amor de Philos da amizade. Pode também aplicar-se a datar relacionamentos bem como a união. Platão refinada a sua própria definição. Embora o eros seja sentido inicialmente para uma pessoa, com contemplação transforma-se numa apreciação da beleza dentro dessa pessoa, ou transforma-se mesmo a apreciação da beleza própria. Deve-se anotar que Platão não conversa da atração física como uma parte necessária do amor, daqui o uso da palavra platônico significar, “sem atração física”. Para Platão o Eros também ajuda ao conhecimento da recordação da beleza da alma, e contribui para a compreensão da verdade espiritual. Os amantes e os filósofos todos são inspirados a procurar a verdade pelo eros. O trabalho antigo o mais famoso sobre o assunto eros é de Platão o Simpósio, é uma discussão entre os estudantes de Socrates sobre a natureza de eros.”


Contudo, a palavra que aparece não é “eros” é “àgape”. Uma pessoa que sente o amor “ágape” por outra pessoa, não pretende ter relações sexuais com ela está expressando um amor fraterno ou até mesmo paterno. Quando Jesus pergunta a Simão Pedro “Simão filho de João, amas- me?” por duas vezes é utilizada a palavra “ágape”, a mesma que Davi usou para dizer que amava a Jônatas. Será que alguém se atreve a dizer que Jesus de Nazaré era homossexual, por causa disso?


Antes de finalizar, o leitor deve ficar ciente da defesa que o escritor do livro A Bíblia sem preconceitos faz de uma das versões bíblicas católicas:

“Por outro lado, é bom sabermos que nem tudo está perdido, pois hoje temos algumas traduções bíblicas, mais fiéis aos textos no idioma original. Em português, temos a “Bíblia de Jerusalém” que é atualmente a melhor tradução das sagrada Escrituras no mundo, onde teólogos judeus, cristãos e protestantes traduziram do hebraico, aramaico e grego para o francês sem intermediações pretensamente tradutológicas que acarretariam em qualquer distorção. Assim, quando queremos uma tradução mais fie recorremos à Bíblia de Jerusalém.” (P.50).

Todo esse elogio à Bíblia de Jerusalém está no capítulo 10 do livro, mas não creio que ele dissesse tudo isso se tivesse lido como ela traduz o texto de 2 Samuel 1:26: “tenho o coração apertado por tua causa, meu irmão Jônatas. Tu me eras imensamente querido, a tua amizade me era mais cara do que o amor das mulheres.”

Nem é preciso recorrer às versões protestantes ou até mesmo às comparações feitas entre o texto hebraico e grego para perceber que, no próprio texto, Davi, ao chamar Jônatas de irmão, já antecipa dizendo que tipo de apreciação nutria por seu amigo, considerando-o como um irmão e não como um parceiro com conotação sexual.
Não, Davi não pode ser taxado de homossexual como pretende o livro A Bíblia sem preconceitos, com base no texto de 2 Samuel 2:26, sobretudo porque a lei do AT era super respeitada por eles, e Davi sabia muito bem disso, pois está escrito na Toráh: “Não te deitarás como homem como se fosse mulher. É uma abominação.” (Lv 18:22- Bíblia de Jerusalém).

Davi apenas era amigo de Jonatas, amava-o com a própria alma. Mas amar com a própria alma não é o mesmo que se relacionar sexualmente? Claro que não! Nunca foi!

Preste  bem atenção nos textos abaixo e veja, que o próprio Deus fala sobre esse tipo de amizade. Como o próprio Deus que proibiu tal tipo de relacionamento, aprová-lo? Veja os textos abaixo e tire as suas conslusões.

“Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma. Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai. Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.” (1 Samuel 18.1-3)

Veja o que Deus diz: 
"Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais;"

Percebeu? Amar alguém com a alma não é ter relação sexual com ela.

Tenho plena certeza que o que foi dito até aqui é suficiente para que o leitor honesto considere e se necessário reconsidere os seus conceitos sobre o que foi dito pelo escritor da Bíblia sem preconceitos sobre Jônatas e Davi. Mas eu não posso encerrar esta parte do assunto sem algumas considerações a mais.

Fico imaginando como poderia Davi ser gay, sendo que Deus o repreendeu por ter se apossado da mulher de um dos seus melhores soldados, Urias; ou seja, por ter praticado o adultério sexual o que é claramente condenado em sua lei, porque ele não puniria a Davi se ele tivesse praticado a homossexualidade com Jônatas, já que isso também é uma prática condenada na mesma lei de Deus? 

Preste atenção nas próprias palavras e Davi. Saul queria que ele se casasse com Merabe, uma de suas filhas (1 Samuel 18:17), mas Davi era tão humilde de coração e respeitava tanto a Saul como alguém ungido e escolhido por Deus (1 Samuel 18:23) que disse: “Quem sou eu, e qual é a mina vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?” (1 Samuel 18:18). Davi precisaria ser muito fingido, grande mentiroso e pervertido para dizer o que disse a Saul, pai de Jônatas e ainda assim ficar se encontrando as escondidas para ter um caso de amor com Jônatas. 

Além disso, se na pior da hipóteses Davi e Jônatas fossem amantes, parceiros sexuais, compromissados um com o outro, Davi seria uma espécie de genro de Saul, não teria razão para ele dizer aquelas palavras. Contudo, se Davi respeitava a um homem que Deus escolhera recusando-se casar com uma das suas filhas, não teria ele mais respeito ainda pelo próprio Deus, que proíbe a prática da homossexualidade?


Preste atenção nas palavras de Jônatas “Quanto àquilo que eu e tu falamos, eis que  SENHOR está entre mim e ti para sempre” (20:13). “Vai-te em paz, porquanto juramos ambos em nome do SENHOR, dizendo: O SENHOR seja para sempre entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua. Seria preciso ter uma consciência muito cauterizada, ser muito insolente para dois homossexuais fazerem um pacto entre si invocando o nome do SENHOR, o mesmo SENHOR que disse: “Como homem não te deitarás como se fosse mulher: é abominação“ (Êxodo 18:29). Davi sabia muito bem disso! Ele conhecia o Deus a quem servia!


Lembre-se de que ele mesmo escreveu, inspirado pelo Espírito Santo, muitos salmos. Como pode alguém que foi inspirado pelo próprio Deus a dizer “Bem aventurado o homem que não anda no conselho dos ímpios, não se detém no caminho dos pecadores,nem se assenta na roda dos escarnecedores. Antes tem o seu prazer na lei do SENHOR, e na sua lei medita de dia e de noite (salmo 1:1), violar esta mesma lei a respeito da qual foi inspirado a escrever, sendo um homossexual, sendo que essa mesma lei proíbe isso? Muita gente não sabe mas a palavra “lei” que aparece no salmo 1, bem como em toda a Bíblia, refere-se aos primeiros cinco livros da Bíblia, também conhecidos como “pentateuco”. E é lá no pentateuco que está a proibição da prática da homossexualidade, como já vimos. Davi teria que ser muito pervertido e insolente para violar a lei de Deus.


Por outro lado, Deus seria no mínimo incoerente, se fizesse vista grossa a uma prática que ele mesmo condenou. Deus puniu a Davi por ter contado as pessoas, como quem confiasse apenas na quantidade e não em Deus. Deus puniu a Davi por ter cometido adultério o que é, também, condenado pela sua lei (êxodo 18:20), a mesma lei que proíbe a prática do homossexualismo ( êxodo 18:22). Certamente ele puniria a Davi se este fosse homossexual. 




Meus comentários sobre as palavras de Fábio na apresentação do livro: 

1. "MESMO CRIADO NO EVANGELHO desde criança, foi depois de conhecer o pastor Marcos Gladstone que compreendi o significado do livre acesso para adorar a Deus como realmente sou e a revelação do Senhor Jesus em suas palavras: "E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará." (João 8:32- P. 7 do livro BSP).

Até onde sabemos quem esclarece a  revelação de Deus ao homem é o Espírito Santo. É claro que Deus usa outros instrumentos, para nos ensinar, mas eu não acredito que ele fosse demorar tanto para trazer esta verdade a tona por meio de Marcos. Muitas pessoas podem se deixar enganar, simplesmente por serem dominadas pelo sentimento, pelo princípio do prazer.

2. "na minha experiência, a falta de conhecimento do que contém este livro (...) me fez viver por muitos anos escondido. menti para mim mesmo, sofri pelo autoengano, vivi de aparências no sentido de tentar ser aceito no meio dos irmãos e amigos de fé".

Então, em meio a uma gama enorme de reconhecidos e respeitados estudiosos (héteros) que consideramos instrumentos de Deus para nos ajudar a compreender a vontade de Deus contida em sua Palavra, só Marcos Gladstone foi suficientemente capaz de fazer isso; ele foi especialmente iluminado para suprir a "falta de conhecimento" de Fábio.

3. "Por muitos séculos vivemos no que poderíamos chamar de uma certa cegueira espiritual, na direção do medo, tapados pela mordaça da culpa, engessados por preconceitos religiosos."

O que Fábio considera como cegueira espiritual aqui refere-se a fato de se condenar a prática homossexual, como consta na Bíblia. Então, na opinião de Fábio, por muitos séculos, Deus não foi capaz de fazer os estudiosos da Bíblia que viveram antes de Marcos, entenderem e ensinarem que a Bíblia condena a prática do homossexualidade. Será que Deus é mesmo sábio? Será que ele sabe mesmo o que faz? Onde está o seu poder e capacidade para fazer tudo? Onde está o seu amor? Infelizmente, não há como não colocar em xeque o caráter de Deus, se pensarmos por este ângulo, como faz Fábio, a menos que nos tornemos céticos.

4. "Este é um livro que revelará o amor incondicional de um Deus inclusivo, diferente do "deus" preconceituoso que nos foi apresentado de forma errônea, e discriminatória.

Deus inclusivo, na opinião de Fábio é um Deus que não condena um homem que se deita com outro homem como se fosse mulher, ou uma mulher que se deita com outra mulher como se fosse homem, como consta na Bíblia Sagrada (veja os textos no início deste tópico). Um Deus que não permite que quem pratique a homossexualidade, participe do seu prometido reino. Para Fábio este Deus é um "deus", isto é, não é o verdadeiro Deus, porque quem usa a palavra "deus" com "d" minúsculo está dizendo isso, em outras palavras.

5.  "É lamentável ver tantas vidas que andam perdidas, sem rumo, aflitas e sofrendo. Pessoas que lutam contra um sentimento que sempre que sempre as acompanhou, sentimento que simplesmente a sua identidade e parte imutável de si mesmo. Sem direção tantos de nós foram a muitos lugares buscar respostas e só encontraram acusação e incompreensão."

Gostaria de saber quem ensinou ao Fábio que a vida cristã é um mar de rosas. Não é mesmo! Enfrentamos dificuldades em muitas circunstâncias da vida,seja em nossa relação com Deus, com nós mesmos ou com o nosso próximo. A vida é assim e não fomos nós que criamos as regras, elas nos foram dadas pelo Criador. Quando um cristão se posiciona contra a prática do homossexualismo não o faz com base em suas convicções, mas com base no que está escrito. 

Sendo assim, cabe a quem discorda justificar-se. Seria interessante refletir sobre o que diz o seguinte texto: Isaías 10:15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?

Nos dizeres de Fábio, quem é gay e está na igreja por amor a Deus e em respeito a sua vontade, lutando contra os impulsos do pecado, está sem direção. Se saíram em busca de respostas é porque não consideram as que já têm. Se um cristão abre a Bíblia e lê os textos onde a prática homossexual é condenada, tal cristão não serve, pois não fala o que as pessoas como Fábio querem ouvir. 

O que Deus estabelece só mesmo ele pode desfazer. Se ele disser que não tem problema, então não tem. Mas se ele disser que não se pode fazer algo, então é mais inteligente aceitarmos tal determinação e não tentar discutir com ele. Na prática da vida cristã não existe trégua entre o que Deus aprova e o que Deus desaprova, pelo contrário, existe sim uma constante demanda, uma inconformidade, uma guerra que ocorre no interior de cada cristão para que "os desejos da carne não prevaleçam". Sugiro a quem possa interessar a leitura dos livros"O adversário" de Marc L. Bubeck, ou o livro "O mundo a carne o o diabo" de Russel Shedd. Claro que o livro não trata especificamente sobre homossexualidade, antes, fala de forma geral sobre as facetas do adversário que investe contra o cristão, mas pode ajudar a identificar e entender melhor como lidar com isso. 

6.  "Por esta razão, muitas pessoas desistiram, pararam no meio do caminho e viraram as costas, justamente para Quem sempre as amou na sua totalidade."

Na verdade desistiram porque pararam de lutar, pararam de insistir, em vez negarem a si mesmas, seus impulsos e ai sim "viraram as costas" para "Quem" sempre as amou. Fábio culpa os cristãos chamando-os de "fariseus religiosos" que usam o nome de Deus para excluir e discriminar.  

Uma detalhe que tem chamado a atenção das pessoas hoje é que o movimento que defende a prática da homossexualidade, se mostra muitas vezes agressivo. Um casal hétero por mais apaixonados que sejam, não fica, se beijando em público de graça, eles procuram fazer isso, nos lugares adequados. A atitude de muitos homossexuais é exatamente oposta. Não faz muito tempo que eu estava no ônibus com a minha filha e duas mulheres faziam questão de se beijarem, mesmo sabendo que haviam crianças ali, como quem desejassem dizer "você não podem fazer nada, são obrigados a nos aceitar, ou serão taxados de homofóbicos". É uma atitude hostil e provocante, mais ou menos como o torcedor do Palmeiras que provoca o torcedor do Coríntias, ou como o torcedor do Flamengo, provocando um torcedor do Vasco, que são rivais clássicos. 


Link para a quem desejar consultar a Septuaginta online: http://bibledatabase.net/html/septuagint/
Link para quem desejar consultar a Bíblia hebraica Online: http://www.hareidi.org/bible/bible.htm





Continuando a contestação: A prática do homossexualismo é condenada na carta de Paulo!







Vamos aqui procurar dar uma analizada no texto de 1ª Co 6:9,10, onde Paulo deixa claro a condenação da prática do homossexualismo, mas que Gladstone interpreta de outra forma.

O texto em análise aqui é, na opinião de Gladstone, um dos preferidos dos ´´homofóbicos´´ , por causa da maneira como foram traduzidas as palavras gregas ἀρσενοκοῖται (Arsenokoitai) e μαλακοὶ (malakoi) foram traduzidas de forma errada e que por isso houve uma adulteração das Escrituras (P.47).
Antes de tudo vejamos o texto em grego:
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε• οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Agora vejamos o mesmo texto em na tradução de João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada ( ARA):
Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas.”
A palavra efeminado é a tradução da palavra grega μαλακοὶ (malakoi).
O mesmo texto em outras versões da Bíblia;
“Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus. Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,” (Nova Tradução na Linguagem de Hoje NTLH).
“Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos“ (NVI).

Todas as versões protestantes que eu conheço traduzem este texto desta forma.
No livro a Bíblia sem preconceitos o autor taxa as versões NTLH e NVI com abomináveis, afirmando que nelas a palavra grega μαλακοὶ (malakoi) foi traduzida como adúlteros, enquanto ἀρσενοκοῖται (Arsenokoitai) foi traduzida como homossexuais, e, como consta no texto da NVI, “ ativos ou passivos”.

De fato a palavra grega ἀρσενοκοῖται (Arsenokoitai) está traduzida de forma correta nas traduções protestantes, conforme as fontes abaixo:

“Paulo emprega o substantivo arsenokoités `homossexual masculino´, `pederasta´ e `sodomita”(> casamento, art. koité) como alguém que está excluído do reino ( 1Co 6:9) e condenado pela Lei(1Tm 1:10; cf Gn 19; Lv 18:22, 29; 20:13; Dt 23:17>castigo) (Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento, P. 973).
“Homossexual”; “sodomita” (Dicionário do Grego do Novo Testamento- Carlos Rusconi, P. 78).

“Um homem que tem relações sexuais com outro homem, homossexual” (Chave lingüística do Novo Testamento Grego, P. 297).

Também o Novo Testamento Interlinear concorda com esta tradução. Será que só Gladstone entendeu de forma diferente? Será que só ele foi iluminado com esta verdade singular e moralmente duvidosa, segundo a Bíblia? Em seu livro ele recomenda que o leitor jamais comprem as versões NVI ( Nova Versão Internacional) e NTLH ( Nova Tradução na Linguagem de Hoje). Contudo, pelo que constatei o oposto do que ele diz deve ser levado em conta, ou seja, o leitor não deve dar tanto crédito assim às suas informações.

Eu enviei um e-mail para o escritor Gladstone fazendo as seguintes indagações:
Tenho tanto o TR como o TC, como também tenho muitas versões, inclusive a Biblia de Jerusalém (BJ). Olha, eu andei consultando o Dicionário Internacional de teologia do NT, consultei o Dicionário de Ruscone e a Chave Linguística do Novo Testamento Grego e em todos a palavra grega ἀρσενοκοῖται é traduzida como: homossexual. Mesmo na BJ, a tradução em 1º de Coríntios 6:10 diz "nem os efeminados, nem sodomitas...", possivelmente tradução do termo ἀρσενοκοῖται. colocado após as palavras, "adúlteros" e "depravados". Mas, mesmo considerando o que você diz no livro em favor da B J ( nada contra pois eu também gosto dela) uma vez que o mesmo termo grego consta em 1: Tm 1:10 e é traduzido como pederasta, não seria a este tipo de depravação a que Paulo se referia? Pelo menos pedem as regras da hemenêutica que apliquemos este princípio, buscando ocorrencia de uma determinada palavra em outras passagens onde ela aparece para elucidar o seu significado.

Não obtive resposta alguma, embora anteriormente ele tenha me respondido indicando algumas fontes gregas como o TC ( Texto Crítico) e o TR (Textus Receptus), além de um site, mas sem responder diretamente a pergunta que eu havia feito.

Os tradutores da SBB são bem responsáveis não cometeriam um erro destes, até porque, a NTLH é uma revisão da BLH o que significa que eles teriam como concertar isso se fosse de fato um erro de tradução.

Segundo porque a NTLH, assim como a NVI e a Bíblia Viva, são versões que não procuram seguir o texto original da Bíblia no sentido literal, pois a construção gramatical do grego difere do da língua portuguesa. Em casos como este o estudante da Bíblia deve ter isso em mente. Neste ponto lembro o que existem 4 tipos básicos de tradução: Literal demais (inaceitável), literal modificada ( aceitável), idiomática (aceitável) e livre demais (inaceitável). Quem puder, consulte a obra dos escritores e tradutores John Beekman e John Callow intitulada A Arte de Interpretar e Comunicar a Palvra Escrita ( Editora Vida). Um excelente livro sobre o assunto. A NTLH e a NVI estão dentro dos padrões aceitáveis.

È claro que assim como eu não concordei com Gladstone, no tocante ao que ele afirma sobre 1 co 6:9,10, não ficarei surpreso nem um pouco em saber que possivelmente qualquer pessoa que tenha lido o livro ``A Bíblia sem preconceitos” e tenha concordado com a exegese proposta, concorde comigo. Contudo, eu procuro aqui em meu blog, pelo menos, expor as bases da minha discordância, logo, é justo que minhas palavras sejam levadas em consideração também. Não existem duas verdades sobre o tema em questão. Ou a homossexualidade é permitida ou é proibida no cristianismo. Até aqui eu entendo que não é permitida e justifico a minha maneira de entender o assunto.

Tenho certeza que outros estudiosos cristãos com conhecimentos bem mais amplos que os meus também dizem “não” a prática da homossexualidade entre os cristãos. Quem se entrega a uma crença sem refletir sobre ela é um fanático.



A pessoa que adere a prática da homossexualidade será inevitavelmente condenada?

Em minha maneira de entender acredito que o homossexual, ao se converter, terá um grande desafio se de fato a salvação, conforme o evangelho, lhe interessar. Terá que abrir mão dos seus desejos sexuais considerados ilícitos pela Bíblia Sagrada e dedicar a sua vida em prol do seu futuro, no prometido Reino de Deus. Um sacrifício sem dúvidas, mas que está de acordo com as palavras de Jesus. Alguns podem até protestar dizendo coisas do tipo “Isso não é vida!” “É muito difícil viver assim!”. É vida sim! Mas uma vida de sacrifícios e renúncias, buscando outros prazeres e satisfações na vida. Acha que isso é perder o melhor e o mais prazeroso da vida? Lembre-se do que Jesus disse: "Aquele que não vem após mim, não é digno de mim. Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á” (Mt 10.38-39).

Fácil não é para ninguém. Na ótica divina é preciso perder certas coisas prazerosas aqui para ganhar o que nos está prometido no evangelho. A vida cristã é uma vida de renúncias.

segunda-feira, 7 de novembro de 2011

"NVI" OU "ERC" ? A hora da verdade.












Minha intenção não é ridicularizar a ERC, mas mostrar ao leitor que busca saber dos fatos com honestidade, que a NVI é uma boa tradução e isso não é por acaso, como você mesmo constatará. Ela ajuda e muito o leitor, principalmente o leigo, e isso é algo positivo que pesa em favor dela, porque comunica de forma eficiente a verdade dentro das Escrituras Sagradas, diminuindo consideravelmente as enormes dificuldades na compreensão do texto quando lido de forma tanto devocional, como investigativa. Irei rapidamente citar algumas poucas passagens nas versões NVI e na ERC e você mesmo poderá tirar as suas conclusões;antes porém, é digno de nota uma característa interessante e exclusiva da ERC.

O leitor deve observar que nas passagens da ERC é comum encontrarmos palavras em itálico (aquelas escritas inclinadas com estas que você está vendo agora).

Qual a finalidade disso?
“O emprego do itálico na versão Almeida Cor. Serve justamente para transmitir ao leitor aquilo que não estava explícito no texto original, e que foi necessário tornar explícito em português. Assim, em MT 1.6 lemos ‘...Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
(Jhon Beekman e Jhon Callow- A Arte de interpretar e Comunicar a Palavra Escrita, P. 41, 42).

Observe que a expressão “que foi a mulher”, está em itálico. As outras versões de João Ferreira de Almeida que vieram depois da ERC abandonaram o uso do itálico. Entretanto, é possível encontrar o itálico em outras versões como a BJ (Bíblia de Jerusalém), mas não tem a mesma finalidade que na ERC. Na BJ, o itálico é usado para informar ao leitor que tal passagem, foi extraída de outra parte da Bíblia Sagrada, nada mais.

Voltemos ao assunto proposto neste tópico que trata da comparação entre a NVI e a ERC. Vamos aos textos para a análise:

TEXTO: Gn 4:7.
ERC:Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás”.

Alguns leitores nem ao menos sabem o que quer dizer a palavra “jaz”, outros podem não compreender o que quer dizer, “e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás” Um problema que não existe na NVI, pois, possibilita uma compreensão imediata do texto, veja:

NVI: "Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".


TEXTO: Jz 19:2.
ERC:Porém a sua concubina adulterou contra ele, e foi dele para casa de seu pai, a Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.”

Leia a continuação desta história que infelizmente terá um desfecho trágico (Capítulos 19 e 20), mas que não tem nada a ver com a inocente mulher. O que aconteceu então? Ela não adulterou, isto é, não traiu aquele homem que a havia tomado para si (v.1), o que significa que a tradução da ERC está totalmente errada e pode facilmente induzir o leitor a presumir que ela na verdade adulterou. Veja o mesmo texto na NVI:

NVI:Mas ela lhe foi infiel. Deixou-o e voltou para a casa do seu pai, em Belém de Judá. Quatro meses depois...


Confira a definição das duas palavras
ADULTERAR: Mulher que viola a fé conjugal.
INFIEL: Não fiel; pérfido; traiçoeiro; desleal; pessoa infiel; pagão; gentio.
(Dicionário Brasileiro Globo)

Verifique qual seria o tratamento adequado segunda a lei do AT
Sendo este o 7º mandamento do decálogo (Ex 20:14), sendo a punição por este pecado, segundo a Lei do AT, a morte ( Lv 20:10), ela não seria levada de volta para casa, antes, morreria. A óbvia conclusão aqui é de que NVI está com a tradução correta.

TEXTO: Lc 1: 1-3.
ERC:
TENDO pois muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram, segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio, e foram ministros da palavra, pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio

Note que a expressão “por sua ordem” pode fazer com que o leitor pense que Teófilo foi quem deu uma ordem para que Lucas preparasse um relato da vida de Jesus, mas na NVI o leitor se beneficiará porque tal possibilidade de erro não existe. Na NVI fica claro que, o que Lucas está mesmo dizendo, é que ele mesmo decidiu escrever um relato ordenado dos fatos sobre a vida de Jesus.

NVI:Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós, conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra. Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,

TEXTO: João 14: 3
ERC:E, se eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também”.

Neste versículo as duas versões são bem parecidas, mesmo assim a pontuação colocada na ERC entre a expressão “se eu for” dá uma ênfase maior a dúvida. Na NVI não existe as vírgulas supramencionadas o que ameniza a dúvida na expressão. Um leitor mal intencionado poderia, com este versículo segundo a tradução da ERC, por exemplo alegar que, se nem mesmo Jesus sabia se iria ou não prepara um lugar na casa do Pai, como nós podemos ter tenta certeza que iremos para o céu? Bem, sabemos que não é uma pergunta honesta, mas o versículo principalmente como está na ERC, permite tal possibilidade.

NVI:E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver”.

Entretanto, neste caso versões como a ARA ou a NTLH deixam claro que não há duvida nenhuma nas palavras de Cristo, trata-se de uma questão de tempo, veja:

ARA:E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei b e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.

NTLH: “E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também”.


TEXTO: Hb 7:8:
ERC:E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem, ali, porém, aquele de quem se testifica que vive”.

Quando eu digo que a ERC possibilita muitas interpretações (intencionais?) equivocadas, não estou exagerando. Existem homens com boa cultura bíblica que querem insistir em certas interpretações duvidosas, que acabam nos deixando com a pulga atrás da orelha, com aquela pergunta: por que? Será que eles não sabem disso? Se sabem, porque nada dizem a respeito? Um pequeno livro de uma famosa denominação neo-pentecostal contendo perguntas e respostas sobre o dízimo tece o seguinte comentário sobre o texto de hebreus 7:8: “Certamente, pois os apóstolos não deixariam de observar as recomendações do Senhor contidas nos versículos citados anteriormente” Os versículos citados anteriormente são: Lc11:42;MT 23:23; Gn 14; Gn 28:22b; Ml3:10ª, os quais o pastor e autor do livrinho, presume ter feito uma interpretação acertada em favor da doutrina do dízimo, como é ensinado tradicionalmente em muitas igrejas. Em meu livro acima citado, dedico 5 capítulos para abordar o assunto com a devida propriedade, passando pra todas as passagens citadas cima. O tópico não trata sobre isso, logo vou me ater apenas ao texto de Hb 7:8. Continuando, diz o livrinho: “Há uma informação precisa em Hebreus 7.8, por meio da qual temos a certeza de que o dízimo era uma prática comum naquele tempo

Coitado do leitor que não tiver boas noções de interpretação e versões diferentes da Bíblia para vasculhar o assunto com cautela, se tornará facilmente manipulado, presa fácil diante desta interpretação claramente falsa e enganosa!


Há quem ensine, baseado apenas neste versículo, que o dízimo era observado pela igreja primitiva. Se fosse verdadeiro tal ensino, eu não teria porque refutá-lo, até porquê, não teria como; preferiria, a bem da verdade, usá-lo de forma devida argumentando sobre “razões legítima para se dizimar”. Há pelo menos duas formas de o leitor entender o que está dizendo o escritor da carta aos hebreus, sem correr o risco de errar na interpretação:[...] A outra forma é utilizando uma versão mais atualizada em
português como as que eu vou citar abaixo:

“ Melquizedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este  voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou; e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa 'rei de Justiça';depois, 'rei de Salém' que quer dizer 'rei da Paz'. Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre. A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora antes sejam descendentes de Abraão. Este homem, Porém, que não pertencia a linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas. No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive" (Hb.7:1- 3,5,6,8 Na versão NVI ).”

(Domingos P. Santos. Livro: Doutrinas Intrigantes, Págs 139,140- editado pelo próprio autor)

Claro que o texto acima está simplesmente dizendo que Melquizedeque (de quem se testifica que vive) recebeu o dízimo de Abraão, e que depois dele os levitas (homens mortais) era quem recebiam dízimos, conforme a lei. Em nenhum momento passa a idéia de que o escritor afirma que o dízimo era uma prática comum nos primeiros anos da igreja.

Na opinião do pastor Russel Shedd, não há no Novo Testamento e nem na história da igreja, evidências de que os cristãos pagavam o dízimo, antes do século IV d.C. Ele afirma que as igrejas
eram encorajadas a dar de acordo com a maneira que Deus as prosperava, conforme 1Co 16:1-2. E defende ainda: “O que damos deve ser com alegria, e não por obrigação legalista.”

O Dr. R.N Champlim diz: “É evidente que Jesus reconhecia a natureza obrigatória dos dízimos, no caso da nação de Israel, mas está longe de ser claro que isso envolvia até mesmo a igreja cristã.”

O Dr. Colim Brow diz: “Jesus menciona escribas e fariseus que dão o dízimo (Mt.23:23; Lc.11:42; 18:12), mas nunca mandou que seus discípulos dessem o dízimo.”

A enciclopédia Barsa, uma das mais conceituadas do mundo, também conhecida como Enciclopédia Britânica relata o seguinte: Nos primórdios do cristianismo não havia dízimo, mas doações
voluntárias com fins caritativos denominados oblações. No século VI, com o desmoronamento do sistema de cobrança de imposto do império romano do ocidente, a igreja transformou as oblações em dízimos.
(Domingos P. Santos. Livro: Doutrinas Intrigantes, P. 96- editado pelo próprio autor).


TEXTO: 1Jo 3:6.
Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu”.

Ainda neste capítulo: “Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio”. (1 Jo 3:8a).

Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus”. (1Jo 3:9).

Será que João está mesmo comunicando a idéia de que quem é crente não pode cometer nehum pecado?

Uma leitura na ERC pode levar a esta conclusão facilmente, por causa do literalismo da tradução (não é tradução errada), ou o leitor desavisado pode achar que se trata de um erro, ou por parte de João, ou do tradutor, porque no capítulo 1 João já havia dito : “Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.” “Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós”. (1Jo 1:8,10).

Mas este é um problema que não existe na NVI, veja:

Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu”. (1Jo 3:6)


Aquele que pratica o pecado é do Diabo, porque o Diabo vem pecando desde o princípio”. (1 Jo 3:8a).

"Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado , porque é nascido de Deus”. (1Jo 3:9).

O leitor, facilmente compreenderá que, mesmo tendo consciência que é pecador e ainda peca, embora sendo cristão (1Jo 1:8,10), e que ao acontecer isso pode obter socorro por meio de Cristo Jesus (1 Jo 2:1,2), não pode, todavia fazer do pecado uma prática, isso já incorre em uma atuação influenciada pelo mal (1Jo 3: 6,8,9).

-->A NVI, portanto, não merece as críticas infundadas e maldosas que desferiram contra ela, conforme eu já citei. Não é justo nem compará-la com a TNM, nem desmerecê-la, colocando em um nível de total reprovação, porque não há espaço para isso. Vou me deter por aqui, mas se preciso for, continuarei, mesmo acreditando que as pessoas sinceras compreenderão o que eu disse.


     O DÍZIMO NO NOVO TESTAMENTO

RIQUEZA: BÊNÇÃO DE DEUS OU DEUS EM FORMA DE BÊNÇÃO? 

A LEI DO ANTIGO TESTAMENTO SEGUNDO O NOVO TESTAMENTO


Como entender Ml 3:7-10 

Textos que exigem uma explicação

JESUS É LÚCIFER! 

PEDRO DESMASCARA OS FALSOS PROFETAS!    


A DOUTRINA DO DÍZIMO FOI ESTABELECIDA ANTES DA LEI DO AT?

Abraão e Melquizedeque Algumas pessoas ao perceberem que re almente nã o há base no NT para doutrinar os fiéis na  questão do díz...