sexta-feira, 2 de maio de 2014


                                                                

Se preferir assistir ao vídeo, aqui está.



JESUS É LÚCIFER!


Lúcifer não significa "anjo de luz", vamos começar por esse ponto. Significa "aquele que porta a luz", ou "o portador de luz", ou ainda, "a brilhante estrela da manhã". Se Lúcifer significasse "anjo de luz" seria errado Jerônimo usar a palavra "lúcifer" em relação a Jesus, como veremos mais abaixo, pelo simples fato de que Jesus não é um anjo, pois anjo é uma criatura, enquanto Jesus é o Criador.

A seguir estão algumas explicações para facilitar a compreensão da leitura por aqueles que não estão familiarizados com certas palavras e expressões usadas aqui.

AT  = Antigo Testamento.
NT = Novo Testamento.

O que é a Septuaginta?

É a primeira tradução do Antigo Testamento feita aproximadamente 250 anos antes de Cristo. 70 mestres judeus traduziram do hebraico que é a língua original do Antigo Testamento, para o grego. Nos tempos de Jesus e dos apóstolos era uma versão muito conhecida, inclusive existe ainda em nossos dias. Ela é mencionada aqui porque a palavra grega traduzida por lúcifer em Isaías 14:12, nessa tradução, é a mesma palavra grega usada por Pedro em 2 Pe 1:19, ou seja, o significado é o mesmo.

Idiomas originais da Bíblia

O Antigo Testamento foi escrito em hebraico. É por isso que eu vou mencionar a palavra hebraica Heylel.  O Novo Testamento foi escrito em grego é por isso que eu vou mencionar a palavra grega Phosforós. Portanto, enquanto a Septuaginta é a primeira tradução do AT do hebraico para o grego, o NT foi escrito em grego.

Latim
O latim foi a língua oficial do império romano. Era falada pelos romanos não pelos judeus. Observe que no filme A Paixão de Cristo, de vez em quando ouvimos umas falas em latim quando os romanos falam alguma coisa. O latim não é idioma bíblico. Não  tem um único versículo em latim no texto original da Bíblia. Temos apenas uma frase em latim, escrita na cruz de Cristo, afinal, como eu já disse,quem falava latim eram os romanos, por isso, a frase em latim para que eles soubessem a razão pela qual aquele homem na cruz havia sido sentenciado a morte. Mesmo assim, o relato sobre essa frase na cruz foi escrito em grego (Jo 20:20). Os escritores do AT e do NT não falavam latim,então como foi que a palavra lúcifer, que é do latim, foi parar na Bíblia e por quê dizem que esse é o nome do diabo?

Heylel = Palavra hebraica usada para se referir ao planeta Vênus a "estrela da manhã". No texto de Isaías 14:12, o rei Nabucodonosor é comparado por Isaías ao planeta Venus (Heylel). Essa palavra  que foi traduzida por Lúcifer em Isaías 14:12.

Lúcifer = "Estrela da manhã", ou o "portador de luz" ou "aquele que trás a luz". Palavra que foi traduzida da palavra hebraica Heylel em Isaías 14:12 e da palavra grega Fosforós em 2 Pe 2:19. No final da leitura há uma relação de outros textos onde a palavra lúcifer ocorre na Vulgata.


Algumas vezes vou repetir a explicação do significado no contexto com mais detalhes.

Vamos começar fazendo a seguinte comparação: Vamos imaginar que você foi um escolhido de Deus para escrever uma mensagem destinada a uma nação e, por meio dessa mesma mensagem, Deus desejou "revelar", ainda que de forma resumida, alguns detalhes de acontecimentos no seu ambiente sagrado, o céu, e entre esses detalhes o nome de um ser (Heylel) que ousou rebelar se contra ele. Você, obviamente, escreveria o nome desse ser de forma que, a partir do momento em que as pessoas passassem a tomar conhecimento desse relato vindo de Deus, passariam conhecer esse ser pelo nome. Mas, com o passar dos anos, esse relato chegou a outros povos, pessoas que não conheciam o seu idioma, sendo necessário que algum homem culto conhecedor tanto do seu idioma, quanto do idioma dele, pudesse traduzir fielmente o seu relato para que aqueles outros povos pudessem entender. Mas, ao se deparar com o nome daquele ser  que lhe foi revelado (Heylel), esse tradutor, decide colocar outra palavra (lúcifer). Aqueles outros povos, então, passam a chamar aquele ser de lúcifer a partir do momento em que leem o seu relato e isso se propaga por muitos anos chegando até aos dias de hoje.

Esse tradutor tinha esse direito? Claro que não. Se na Bíblia há o ser celestial chamado de Gabriel, o tradutor tem que continuar chamando ele de Gabriel. No caso do anjo Miguel, a mesma coisa. No caso da palavra hebraica Heylel, se ela esse fosse um nome próprio, o tradutor deveria manter como fez com os outros. Mas não foi isso o que aconteceu. No caso, Isaías escreveu (Hyley) e Jerônimo traduziu Heylel por Lúcifer. As pessoas que chamam o diabo de lucifer não fazem a mínima ideia de como o diabo passou a ser chamado por esse nome, simplesmente acreditam que esse é o nome do diabo porque sempre aprenderam assim.

Onde está o erro nessa história? Primeiramente no fato de que Isaías não revelou em Isaías 14:12 o nome do diabo! Se Heylel fosse o nome do Diabo, todas as outras traduções, da Bíblia teriam que manter esse nome, assim como mantém os nomes de Miguel e Gabriel, pois são nomes de seres celestiais.

Em segundo lugar, se Deus tivesse revelado esse nome para o seu povo e para toda a humanidade, teria revelado através do escritor, Isaías, não através tradutor, Jerônimo! Logo, o tradutor não tem autonomia nem autoridade para simplesmente, a partir de sua tradução, colocar um nome em um ser ao seu bel-prazer. E que tradutor maluco é esse que decide dar um nome ao diabo, no Antigo Testamento (Is 14:12), mas, no Novo Testamento, usa esse mesmo nome em relação a Jesus, o seu salvador? Alguma coisa nessa história não faz sentido, concorda?  É sobre isso que vamos ler abaixo, com mais detalhes para descobrir o que realmente aconteceu.


Como a palavra Lúcifer foi parar na Bíblia
Antes de tudo saiba que a palavra "lucifer" não faz parte do texto original da Bíblia. Ela foi colocada na Bíblia muitos séculos depois. Se alguém pronunciasse a palavra "lúcifer", referindo-se ao diabo, nos tempos do AT e/ou do NT ninguém faria a mínima ideia do que tal pessoa estaria querendo dizer com isso. Isso porque o AT foi escrito em hebraico e o NT foi escrito em grego. Se o texto de Isaías 14:12 tivesse a intenção de revelar o nome pessoal do diabo este nome estaria em hebraico e seria Heylel. A palavra "lucifer" em Isaías 14:12 surgiu bem depois, em uma versão da Bíblia, chamada Vulgata e o tradutor nem tinha a intenção de que as pessoas passassem a chamar o diabo de lúcifer. Se a palavra lúcifer fosse nome do diabo ele jamais atribuiria a Jesus como veremos.

Se você procurar a definição da palavra "lúcifer" em dicionários da língua portuguesa, por exemplo, acabará achando que ela é mesmo o nome do diabo porque sempre é atribuída a ele, mas existe uma explicação para isso, como veremos. A palavra Lúcifer significa “o portador da luz”, cuja origem vem do latim pela combinação de duas palavras: lux ou lucis com o significado de “luz” e ferre com o significado de “carregar”. Ele é aquele que traz a luz onde ela se faz necessária. Por significar "aquele que trás a luz" Jerônimo usa esta palavra em Isaías 14:12, para traduzir a palavra hebraica Heylel.

Lembrando que Isaías usa Heylel parar se referir ao planeta Vênus, porque pouco antes do dia amanhecer Vênus se destacava no céu só sendo ofuscado pelo claridade do dia. Ou seja, quando Vênus aparece no céu, destacadamente, o dia certamente vai amanhecer, por isso se diz "que traz a luz". Jerônimo, então, usa então a palavra lúcifer com essa ideia. Obviamente o planeta Vênus ainda não era conhecido por este nome na época de Isaías e nem mesmo na época de Jerônimo, claro. Hoje chamamos esse planeta de Vênus, mas Isaías o chamou de Heylel tendo em mente o rei Nabucodonosor. Já na época da tradução da Vulgata, Jerônimo o chamou de Lúcifer, em Isaías 14:12, traduzindo a palavra hebraica Heylel.

Lúcifer era um nome comum entre o povo de fala latina, inclusive havia um bispo que se chamava Lúcifer de Cagliari. que viveu também no século IV. A igreja católica, inclusive o santificou e ele ficou sendo conhecido como São lúcifer, na Itália, de forma que o seu dia é comemorado em 20 de maio. Contudo, Jerônimo não tem a mínima intenção de afirmar que lúcifer é o nome próprio do diabo, ao colocá-lo em Isaías 14:12 em sua tradução, tanto é que ele usa também em relação a Jesus em 2 Pe 1:19. Se lúcifer fosse o nome do diabo não seria Jerônimo o responsável por isso, seria Isaías o próprio escritor, mas isso, claro, não foi o que aconteceu, até porque Isaías falava hebraico, não latim. Jerônimo apenas traduziu, não escreveu nenhuma parte da Bíblia inspirado por Deus, logo, ele não tinha como dar ao diabo o nome de Lúcifer.


A expressão “estrela da manhã” em Isaías 14:12

A expressão "estrela da manhã", não aparece apenas em Isaías 14:12 e 2Pedro 1:19. Em Apocalipse Jesus mesmo diz que ele é a resplandecente "estrela da manhã". Em Isaías 14:12, primeiramente, refere se ao planeta Vênus. Em nossos dias, com o avanço do conhecimento na astronomia, sabemos que o planeta terra em sua órbita, situa-se entre dois dos oito planetas do nosso sistema solar, a saber, Vênus e Marte. Vênus é o planeta mais próximo da terra, situado a uma distância de aproximadamente 41 milhões de Km, enquanto Marte está a cerca de 56 milhões de Km. O brilho de Vênus anuncia o aparecimento do Sol. No versículo 12, o rei da Babilônia está sendo comparado ao planeta Vênus, devido a expressão "estrela da manhã", usada pelo profeta Isaías. O planeta Vênus aparece pela manhã no firmamento pouco antes do Sol nascer e, conforme a terra gira, ele eleva-se para o céu até que o seu brilho seja ofuscado pelos raios do Sol. Lembrando que esse planeta Venus Isaías chamou de Heylel ao escrever enquanto Jerônimo chamou de lúcifer ao traduzir para o latim.

Portanto, a expressão "estrela da manhã", em nossas Bíblias, no texto de Isaías 14:12, é a tradução da palavra hebraica הילל (Heylel). Na Septuaginta, aquela primeira tradução do AT, a palavra grega utilizada é ἑωσφόρος (Heosfóros). 



A Vulgata deu margem à ideia de que Lúcifer é o nome do Diabo e Orígenes contribuiu com essa ideia!

A partir daqui você vai entender porque as pessoas aprenderam que a palavra Lúcifer é o nome do diabo. Quem estudou a história da Bíblia ou a história da igreja cristã, certamente tomou conhecimento de uma tradução da Bíblia feita por Jerônimo no século IV d.C. e que é conhecida como VULGATA. Jerônimo traduziu do hebraico para o latim, língua dominante da época dele no império romano.

Na passagem de Isaías 14:12 Jerônimo não colocou a palavra hebraica “Hêlêl” na Vulgata, como fez com os nomes Gabriel, cujo significado é “homem de Deus" ou "Deus forte” e Miguel, cujo significado é “o que é semelhante a Deus”. Quem leu a Bíblia sabe que Gabriel e Miguel são nomes de anjos. Jerônimo utilizou outra palavra, “Lúcifer”.


Apenas por causa disso as pessoas, de forma equivocada, chamam o diabo de Lúcifer! Se alguém nos tempos do AT ou nos tempos do NT (incluindo Jesus os apóstolos e os primeiros cristãos) mencionasse esse nome, mesmo querendo atribuí-lo ao diabo, ninguém entenderia por não fazer ideia do que tal pessoa estaria falando. Seria uma palavra estranha porque não é nem hebraica e nem grega, logo, não consta nos originais. Não existia um príncipe dos demônios chamado Lúcifer. Não existia um chefe dos demônios chamado Lúcifer. Na verdade nunca existiu. Jesus, os apóstolos e todos os que leram o AT, principalmente o livro de Isaías, nunca encontraram esta palavra na lei ou nos profetas e nunca eles chamaram o Diabo de Lúcifer! O Nome Lúcifer não existia! Então como é que tem gente garantindo que é o nome do Diabo? E você acredita?

É interessante saber que, quando a Bíblia Sagrada foi traduzida para o português, os tradutores não quiseram preservar a forma hebraica “Heylel”, como fizeram com os nomes Miguel e Gabriel; antes, eles preferiram traduzir o significado do nome, e é por isso que nós lemos em Isaías 14:12 o título “estrela da manhã”. Os tradutores poderiam, por exemplo, traduzir assim: “Como caíste do céu, ò Heylel...” Por que eles não fizeram isso? Por que não traduziram assim? Não fizeram isso por uma questão de interpretação, isto é, por não entenderem que “Heylel” fosse o nome próprio do querubim ungido, antes de se rebelar contra Deus. Mas mantiveram os nomes Gabriel e Miguel que são de fato nomes de anjos. Se os tradutores mantivessem a palavra Heylel isso levaria as pessoas a acharem que o nome pessoal do Diabo é Heylel. Trocando em miúdos, se existisse um nome próprio para o Diabo no texto de Isaías 14:12, não seria Lúcifer, mas Heylel de forma que, até mesmo na Vulgata, seria Heylel porque nome próprio não se traduz.

A palavra Lúcifer, portanto, não pertence ao texto original,  logo não aparece também em todas as nossas versões; Por ser produto da versão de Jerônimo, como já sabemos, ela inevitavelmente passou a ser atribuída ao diabo antes da sua rebelião contra o Criador e também depois dela, de forma que, hoje, Lúcifer é o nome do diabo, para muitos. Isso só ocorreu depois do surgimento da VULGATA.

Veja agora no texto a baixo em latim, extraído da Vulgata de Jerônimo, onde aparece exatamente a palavra "lúcifer": "quomodo cecidisti de caelo Lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes".

Observe que a palavra "Lúcifer" em destaque, aparece no texto em latim, conforme está na Vulgata Latina. Você terá facilidade para identificar a palavra "lúcifer" mesmo não sabendo o latim, principalmente porque é uma palavra comum para nós.

Entre as versões protestantes há uma versão americana, em que a palavra "Lúcifer" foi preservada nesse texto conforme está na Vulgata Latina, ou seja, a palavra não foi traduzida por "estrela da manhã", como acontece nas outras versões. Observe que a palavra 'lúcifer" está lá: "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!" (KJV= Versão do Rei Tiago. Is. 14:12 ). Você pode não saber ler em inglês, mas perceberá claramente, que a palavra Lúcifer encontra-se de fato no texto. 

É o padre Quevedo no livro Antes que os Demônios Voltem que afirma "Após Orígenes, começou-se a identificar Lúcifer com Satã". Mas está errada essa ideia de Orígenes que se propagou pelos séculos, porque Lúcifer, na Bíblia, não é nome próprio! Se Orígenes tivesse observado que a palavra Lúcifer se aplica também a Jesus no NT talvez essa ideia equivocada não se propagasse e hoje as pessoas não pensassem como pensam sobre isso.  Os Católicos entendem isso muito bem, tanto que há em algumas liturgias hinos exaltando a Lúcifer, evidentemente se referindo a Jesus! Os protestantes que são desinformados quanto a isso se surpreendem. Alguns logo dizem que os Católicos estão adorando ao diabo. 

Lúcifer no NT

Em que lugar Jesus é chamado de Lúcifer no Novo Testamento? 

Lúcifer não aparece na maioria das Bíblias protestantes, pelo menos não nas que eu pesquisei, com exceção da Corrigida Fiel, mas apenas no texto de Isaías 14:12. No lugar da palavra "lucifer" temos a expressão "estrela da manhã” ou "estrela d´alva".  No grego do NT temos uma palavra muito parecida com a palavra grega ἑωσφόρος- Heosfóros- de Isaías 14:12, a qual aparece na septuaginta, é a palavra φωσφόρος- Phosforós- de 2 Pe 2:19.

A definição da palavra grega Phosfóros, leva ao mesmo significado da palavra latina Lúcifer, vejamos: = fós, que significa luz e = foros, que significa transportador. Portanto, as palavras gregas ἑωσφόρος de Isaías 14:12, e φωσφόρος de 2 Pedro 1:19 possuem o mesmo significado, você mesmo pode checar em algum dicionário grego, mas a própria tradução da vulgata já prova isso, traduzindo as mesmas palavras como "lúcifer", e, pasme você, ela é traduzida em nossas Bíblias como estrela d'álva ou estrela da manhã e refere a Jesus. 

“Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês” (2 Pe 1:19).

Note que a expressão "estrela da alva", em destaque, aparece exatamente aqui como a tradução da palavra grega “Phosfóros”. "Estrela da alva" é o mesmo que "estrela da manhã", inclusive as versões NTLH e VFL, traduzem (Phosphorós em 2 Pe 1:19), exatamente por "estrela da manhã". Da mesma forma a palavra Phosforós é traduzida por “Estrela da Manhã” por David H. Stern, cristão judeu que detém o título de Mestre em Divindade em sua obra Novo Testamento Judaico, lançado pela Editora Vida, uma boa versão do Novo Testamento.

A quem Pedro se refere nesta passagem? 

Pedro está se referindo a Jesus. O nome de Jesus não aparece no texto mas é a ele que se refere, por isso esse texto é importante, pois, foi aqui que Pedro usou a palavra grega Phosforós, a mesma usada, na Septuaginta como Eosforós (Heylel em hebraico - Isaías14:12) e que, por terem o mesmo significado, Jerônimo traduz na Vulgata ambas como Lúcifer. Lembrando que, além de lúcifer significar "estrela da manhã", Jesus mesmo se identifica no apocalipse como a resplandecente estrela da manhã (Apocalipse 22:16).

Vamos conferir o mesmo texto utilizando a VULGATA de Jerônimo:

“et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris”.

Jesus está sendo chamado de Lúcifer, em latim pelo tradutor Jerônimo. Note onde está em destaque, que realmente a palavra “lúcifer” aparece no texto de 2 Pe1:19 na VULGATA. Então, conforme o texto declara claramente, Jesus realmente é chamado de Lúcifer. Ou seja, no texto original grego escrito por Pedro, Jesus nunca foi chamado de lúcifer. Pedro não falava latim. Foi Jerônimo quem traduziu assim porque essa palavra nunca existiu nem no AT hebraico nem no NT grego. 

Confira novamente a ocorrência da mesma palavra nas línguas hebraica, grega e latina.

No AT em Hebraico: = Heylel é traduzida por estrela da manhã (Is. 14:12).

No AT em grego (Septuaginta): = Eosfóros (o mesmo que Phosforós) é traduzida por estrela da manhã (Is 14:12).

No NT em Grego = Phosfóros é traduzida como estrela da manhã ( 2Pe1:19).

Em latim, na Vulgata, Lúcifer (estrela da manhã) é encontrada duas vezes, a saber, em Is 14:12, referindo-se ao planeta Venus e que a maioria dos estudiosos acreditam tratar se do anjo que antes era “o modelo da perfeição” (Cf Ez 28:11), e em 2 Pe 1:19, referindo-se a Jesus.

O quadro a baixo resume tudo o que foi dito até aqui.


Percebeu? Foi a partir da tradução da Vulgata que surgiu esse ideia errada de que lúcifer é o nome do diabo, o arqui-inimigo de Deus de do seu povo com base em Isaías 14:12. Com certeza não era isso o que Jerônimo tinha em mente. Alguém teve a péssima ideia de sair dizendo que lúcifer é o nome do diabo fazendo uso errado da Vulgata e isso se propagou. Interessante que a mesma pessoa que teve essa ideia equivocada de chamar o diabo de lúcifer parece ter tomado uma decisão muito precipitada porque, se ela tivesse observado o uso dessa mesma palavra no NT, em 2 Pe 2:19 antes de sair espalhando que lúcifer é o nome do diabo, certamente pensaria duas vezes antes de fazer isso.

Então, até época de Jerônimo ninguém chamava o diabo de lúcifer. Nem o profeta Isaías, nem os profetas anteriores e nem os posteriores a ele jamais ouviram dizer que lúcifer fosse nome próprio e muito menos que fosse o nome do diabo. O mesmo podemos dizer sobre Jesus, os apóstolos, os primeiros cristãos e assim por diante, até que surgiu a Vulgata. Nem mesmo o tradutor da Vulgata, Jerônimo, jamais teve a intenção de dar este nome ao diabo, até porque, ele jamais atribuiria o mesmo nome "lúcifer" a Jesus. Se lúcifer, na Vulgata, fosse nome próprio em Isaías 14:12, teria que ser nome próprio também em 2Pe 1:19. Seria uma confusão, porque foi o anjo quem anunciou a Maria que o nome do filho dela concebido pelo Espírito Santo, seria Jesus. Mas um dia, Jerônimo, ao traduzir o texto grego de 2 Pe 1:19, resolveu dar um outro nome a Jesus? Lucifer? Claro que não! Jesus é só Jesus e pronto. Agora, seria interessante observar que, pelo fato de a palavra lúcifer ser utilizada em relação a pessoa de Jesus na tradução de Jerônimo na Vulgata, é até uma ofensa atribuir essa mesma palavra ao diabo dizendo que esse é o nome dele. Logo, se as pessoas bem soubessem, nunca diriam que lúcifer é o nome do diabo, afinal, como poderia ser o nome do diabo se é usado em relação a Cristo?

Outra interpretação equivocada e profana é afirmar que Jesus e o diabo são a mesma pessoa, por causa do aparecimento desta mesma palavra  no AT e no NT da Vulgata! Tem uns mais loucos que chegam a afirmar que Jesus é o irmão do diabo, porque ambos possuem o mesmo nome em latim. Ou seja, o maluco leu o texto em latim de Isaías 14:12 e comparou com 2 Pedro 1:19, chegou a essa conclusão absurda. E tem gente que acredita! Para começar a profecia poética de Isaías 14:12 é historicamente aplicada em relação ao rei da Babilônia daquela época. O planeta Venus está, nas palavras de Isaías simbolizando o rei da Babilônia. Embora a passagem de Isaías 14:12 seja também entendida como se referindo a queda espiritual de satanás ela é entendida assim por uma questão de "interpretação", não quer dizer que tenha sido exatamente isso o que ocorreu nos céus, porque ela é uma passagem isolada, não há outra que corrobore com ela, mas é assim que a maioria dos estudiosos da Bíblia entendem e é assim que é ensinado nas matérias de angelologia (a doutrinas dos anjos) para o estudante de teologia.

No entanto, mesmo que se considere que a passagem de Isaías se refira a queda espiritual  de satanás, "lúcifer" é uma palavra que surgiu de uma tradução, centenas de anos depois do livro de Isaías ter sido escrito, e não é nome o nome do diabo porque,  Jerônimo não escreveu nenhuma parte da Bíblia, apenas traduziu.

Espero que tenha gostado desse tema.

Resta dizer que não é apenas em Isaías 14:12 e em 2Pe 2:19 onde a palavra Lúcifer aparece, na Bíblia Vulgata. O assunto girou em torno desses dois textos apenas para esclarecer que Lúcifer não é o nome do diabo.

A seguir vou citar textos nos quais, na Bíblia Vulgata, constam a palavra "lúcifer" e, mais uma vez, deixe o diabo fora disso.
Jó 11:17 :  A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha. >> Aqui  onde você lê "manhã que brilha" na Vulgata aparece Lúcifer.

38:32: Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?  >> Aqui onde você vê a palavra "constelações" na Vulgata é "lúcifer". 

Salmo 110:03 : Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho." Na Vulgata está no Salmo 109 e aparece a palavra "Luciferum" em lugar de "romper da alvorada".

Isaías 14:12 >> Já expliquei acima.

2 Pedro 1:19 >> Já explicado acima.








TALVEZ VOCÊ GOSTE TAMBÉM DOS TEMAS ABAIXO:



DEUS CONDENA UMA PESSOA QUE MENTE PARA PRESERVAR A PRÓPRIA VIDA?

PEDRO DESMASCARA OS FALSOS PROFETAS!






9 comentários:

Ricardo Kane disse...

Muito bom!

Domingos disse...

Obrigado amigo.
Abraço.

Unknown disse...

OBRIGADO PELA AULA

Domingos disse...

Eu que agradeço por você ter lido e comentado. Abraço.

Cristãos Diferentes disse...

kkkkkkkkk muito boa explicação,,,,,quero umas aulas de grego..kk

Domingos disse...

Ivan e Clelia, kkkkkkkkkkkk. Vocês eu conheço rs! Obrigado por comentar! Quanto a aula de grego ai já não posso ajudar; não sou professor de grego, rs.

Grande abraço!

Unknown disse...

Não tive tempo de consultar tuas referências, mas é impressionante a profundidade das informações contidas em tuas matérias.

Abraços...

Unknown disse...

excelente aula. parabéns!!

Unknown disse...

excelente aula. parabéns!!

A DOUTRINA DO DÍZIMO FOI ESTABELECIDA ANTES DA LEI DO AT?

Abraão e Melquizedeque Algumas pessoas ao perceberem que re almente nã o há base no NT para doutrinar os fiéis na  questão do díz...